又一则拙劣的翻译

下面的段落出现在netsh的某个帮助命令中,可以通过下面的命令显示出来:

***

netsh

interface ip

set dns

***

如果将cmd的代码页,通过chcp转换到437也就是美语,则显示以下信息:

Remarks: Sets DNS server configuration to either DHCP or static mode. Only
         when source is ‘static’, is the ‘addr’ option also available for
         configuring a static list of DNS server IP addresses for the
         specified interface.

 

本人提供的翻译:

注释:可以将DNS服务器配置设置为DHCP或者静态模式。只有当来源是“静态”时,“addr”选项才同时可用,以用来为指定的接口,配置一个静态的DNS服务器的IP地址列表。

看看chcp 936提供的官方翻译,是这样蹩脚:

说明:    设置 DNS 服务器配置为 DHCP 或静态模式。只有在源是“static”,
         并且“addr” 选项也可用以为此特定的界面配置 DNS 服务器的 IP
         地址的一个静态列表的情况下。

– END –

Advertisements
  1. #1 by Young on 三月 14, 2010 - 12:26 下午

    官方翻译的时候有说明是机器翻译,所以,这是很正常的现象。机器翻译出来的东西,绝大部分是词对词翻译。

Log in or fill out contact info to leave a reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s

%d 博主赞过: